Psalms
119:165 Multã pace au cei ce iubesc Legea Ta, si nu li se întâmplã nici o
nenorocire.
Iata un loc care daca il citim cu mare atentie, vom realize
ca, putem trage comcluzii gresite.Cum adica, Cei credinciosi s-au cei ce iubesc
Cuvintul lui Dumnezeu cu alte cuvinte, nu au parte de nenorociri?Asa scrie in
romana si asa este luat ca atare. Dar adevarul este altul.Si celui Credincios
i-se intimpla nenorocire. As da un exemplu, Cind vine un cataclysm natural
intr-o regiune s-au alta, nu vine peste toti locuitorii aclei regiuni? Negresit
ca da.
S-au din expierenta noastra ca copii ai lui
dumnezeu, nu am avut si noi in vietile noastre expierente de acest fel
neplacute? Am intilnit credinciosi care erau intr-o satre de disperare prin ce
treceau.Atunci, cum sa intelegem acest verset?sa-mi fie ingaduit sa spun ca, in
contestul acestui verset cuvintul de nenoracire nu este cel mai bun pus.Acum
este mult mai simplu pentru credinciosi care au acces la internet si stiu cum
sa foloseasca computerul sa caute si alte traduceri.
Si sa vada cum este pus acest verset in traducerea respective.Daca
l-am lua ca atare, am realize ca lucrurile nu stau chiar asa. Si asa cum am
spus si cei necredinciosi dar si cei credinciosi au parte in viata aceasta
trecatoare de nenorociri. Multã pace au
cei ce iubesc Legea Ta, ca cei ce iubesc Cuvintul lui Dumnezeu au pace si
inca multa, este foarte adevarat.Dar ei nu sunt scutiti de a avea si situatii
care nu sunt placate. Si ei se confrunta cu imprejurari delicate in viata. Dar au
pace . Unii pot sa ajunga si la disperare. Dece? Pentruca , ei nu iubesc
Cuvintul lui Dumnezeu. Il citesc dar nu este desfatarea lor.Este cu totul
diferit sa il citesti ca o rutina si alta este sa il iubesti.Sa faci din el
desfatarea ta.
si
nu li se întâmplã nici o nenorocire. Asa cum am spus ,
trebuie cautat cuvintul adegvat .Pentruca totul este de natura spiritual,
duhovniceasca.Am dat ceva mai jos si in engleza versetul.aduce in atentie acest
cuvint. Offend. Ce inseamna acest cuvint tradus in
romana? Ca nu ii deranjaza si deaceia ei au pace.Acest cuvint offend,mai este tradus si cu, Poticneasca
s-au in engleza to stumble Cu alte cuvinte situatiile din viata
lor le depasesc mai usor din
pricina Cuvintului care le este sursa de tarie.
Psalms
119:165 ¶Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them. Poticneasca to stumble
Un alt cuvint care ne arata ca, Dumnezeu este cel care
intervine in viata copilului Sau, este ca , El, il tine departe de pacat. fall into sin; they would be kept safe;
La aceasta face referire Cuvintul aici. Nu e vorba de catastrophe
la modul literal. Totul este de natura spiritual.Dau mai jos si cum scrie in
Ebraica si in Greaca.In amindoua acest cuvint din romana –nenorocire- este
poticnire, s-au mai simplu impiedicare.Domnul Isus spune aceste cuvinte intr-o
imprejurare, “ ferice de cel ce nu
gaseste in Mine o pricina de poticnire”
In
Hebrev to
stumble -poticnire
In
Greaca to stumble -poticnire
Iata deci ca, pentru a intelege bine ce vrea sa ne
spuna un verset s-au altul, nu trebuie luat individual. Ci in corelare ,
armonie cu alte versete. Si asa cum am spus mai sus, traim in era aceasta a
comunicatilor rapide .Putem comunica unul cu altul in a schimba un gind s-au
altul. Apoi avem la indemina ceia ce Cuvintul ne atentioneaza ca, in vremurile
din urma, cunostinta se va inmulti.
Dumnezeu sa ne ajute sa intelegem ceia ce citim, sa nu se creieze confuzie in
mintea si inima noastra.Numai asa vom putea sa ne hranim din Cuvintul lui
Dumnezeu.
John Balarie
Los Angeles California
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu